A Patureau Letter 1876
This post is about a very sad letter concerning Patureau family members from 1876. The Patureau family came from France in 1840. The family that came over at the time consisted of Pierre Patureau (born 1800) and his wife Anne Rose Machet (b. 1801), with their children Victorine (b. 1824), Ferdinand (b. 1826), Abel (b. 1827), and Elisa (b. 1828). The family first settled in Opelousas, Louisiana. In October of 1842 first Anne Rose, then Elisa died during a yellow fever epidemic. They were buried near each other in the old Catholic cemetery in Opelousas. It is believed that they are in unmarked graves, because they have not been located.
A year or two later, Pierre brought his three remaining children with him to Donaldsonville. On September 3, 1846, daughter Victorine married Pierre Emile Laulom and they settled in Smoke Bend, which is near Donaldsonville. Pierre Laulom was a French immigrant also. Five months later, on February 10, 1847, Ferdinand married Emma Landry of Brusly. Supposedly, they lived in Brusly for a few years after their marriage.
In the 1850 Census, both Ferdinand’s and Victorine’s families were living in Baton Rouge. No other family writings mention that, and Pierre and Abel are not found in the 1850 Census. According to family lore, Abel remained a single man and lived with his father. They were both bakers. Wait!! I just found them in the 1850 Census! Pierre and Abrille Patuar lived in Baton Rouge. I think the Census taker wrote Paturo, and the transcriber wrote Patuar. I only looked for him in Baton Rouge because Ferdinand and Victorine were both here. I went through every page looking at those individuals born in France. And there he was – Pierre Patureau, caterer. That means that all of his belongings were in Baton Rouge, including the bed that I now have in my home in Baton Rouge. I wonder where he lived.
This doesn’t match what family records say about Ferdinand and Emma. That shows that their first three children were born in Brusly in 1848, 1849, and 1851. It doesn’t seem like they would be moving back and forth across the Mississippi River back then. They next moved to Plaquemine in 1852 or 53 and stayed there for a while as their family grew. Father Pierre went to live with Ferdinand’s family in Plaquemine and stayed there until his death in 1860. I think Abel stayed in Baton Rouge.
Victorine and Emile had two children, Eliza and Louis. Their family moved to Brownsville, Texas, around the time of the death of the elder Patureau. In 1864 Eliza got married at the age of 17. She married Vicente Crixell, an immigrant from Cataluna, Spain. They lived in Bagdad, Matamoros, Mexico, which was just across the border from Brownsville, Texas. So when things got a little hectic in Louisiana during the Civil War, Ferdinand and his family went to Bagdad to get away from it all. That is where my great grandfather Vincent Maximilian Patureau was born in 1865. Eliza Laulom Crixell had a son around the same time. It seems like the families were pretty close.
Soon after Grampa Max was born, Ferdinand and Emma brought their family back to Plaquemine, which is where they lived out the rest of their lives. Emma gave birth to fifteen children, though only ten of them grew to adulthood. When his youngest child (a daughter named Victorine after his sister) was about three years old, Ferdinand must have heard some news about his sister Victorine being ill. He was probably worried about her and thought about her yet continued on with his family and work.
Then he received a letter from his niece Eliza Laulom Crixell in mid-February 1876 that told him about his sister’s condition. The news was not good. Here is a copy of that letter:

Letter from 1876 from Eliza Crixell in Corpus Christi, Texas, written to Ferdinand Pierre Patureau in Plaquemine, Louisiana.
I got this letter from the Pierre Patureau Collection at the Tyrrell Historical Library in Beaumont, Texas. I recently joined a group on Facebook that does translations for people. I am learning French but don’t have the skills to translate everything in the letter. But I received a wonderful translation from a fellow group member Marie-Helene, who lives in southern France. Thanks, Helene. Here is the translation that was provided:
[Translation].
Corpus Christi, February 15th, 1876
Dear Uncle.
It is with pain that I take up my pen to tell you about Mom’s illness. Doctors say they can’t do anything to save her. She has cancer in the womb, she has been in the hands of the doctors for 8 months. There is no hope, we are in desperate pain. She says she is very sorry to die without seeing you and my Uncle Abel. If it were possible to give her this satisfaction, she would be more serene. She always talks about Zulma, she would like to see her. Doctors say she can live two or three months, or she can die when we least expect it. She continuously loses blood. It is a cruel suffering day and night. We don’t give her any medicine at all, only opium to make her sleep, but it doesn’t help much. Dear Uncle, I no longer have the courage to write any more. Write to me, kiss the whole family for all of us as well as Aunt and Uncle Abel.
Goodbye dear Uncle, your niece who loves you and embraces you.
Eliza Crixell.
{on the side of the sheet:}
If it were possible for you and Uncle Abel to come and see Mom. [End of Translation]
Isn’t that the most heartbreaking letter? I can imagine what my great great grandfather felt when he read this letter about his sister. I remember hearing the news about my own sister’s terminal prognosis with lymphoma. But I don’t know his or his brother’s reaction. I’m sure they were saddened by the news, but I have no way of knowing whether or not they were able to go visit their sister before she passed away. It didn’t sound like she had long to live.
This is the only evidence I’ve found that provides a clue about when she died. I have not seen any records, nor estimates for when she died. But from the information in the letter, I’m sure she couldn’t have survived for more than a month or two at most. She was only about 52 years old. Ferdinand wasn’t far behind. He suffered an accident in his sawmill and died the following year. He was only 51. Then Abel died in 1881 at the age of 53. So the last three of the Patureau immigrants died within five years of this letter.
Long live the Patureaus!